¿Cómo entender Luci mie traditrici?
- Creo que en lo que al lenguaje artístico se refiere hay más preguntas que respuestas. Así ocurre con esta ópera. Aunque no me gusta sintetizar tanto una obra, podría aislar en Luci mie traditrici la idea principal en la imposibilidad del amor, pero insisto en que las respuestas se van adquiriendo durante la experiencia musical. De modo que es el propio espectador quien se responde a sí mismo y va formulando nuevas cuestiones a la obra en cuestión. Y así la naturaleza compleja del lenguaje artístico del que hablo se convierte en su razón de ser.
- ¿Y por qué eligió una historia del siglo XVII para inspirar la trama?
- Nunca he pensado que una historia se debiera al periodo histórico en el que es concebida. De hecho, las mejores historias son las que no caducan, aquellas que a lo largo de los años mantienen un significado universal. Igual que la tragedia griega.
- ¿La ópera, que se traduce como Traidores mis ojos es una indagación en el campo de los sentidos?
- Sí. Siempre he impulsado mi lenguaje hacia una evolución de la percepción. Esto implica no sólo una sensación de que algo está ahí y lo podemos percibir. También tiene que ver con el eros o con los sentimientos, porque el hombre es una totalidad orgánica.
Extracto de un reportaje de Benjamín Rosado a Salvatore Sciarrino en El Cultural de España
Luci mie traditrici
(Estreno argentino)
Ópera en dos actos de Salvatore Sciarrino con libreto del compositor
a partir de Il tradimento per l’onore de Giacinto Andrea Cicognini
con
La Malaspina
Raminta Babickaite
El Malaspina
Ekkehard Abbele
El huésped
Daniel Gloger
Un Sirviente
Florian Just
Ensamble Lucilin, Luxemburgo y músicos argentinos
Luces
Jorge Pastorino
Escenografía y vestuario
Oria Puppo
Dirección musical
Tito Ceccherini
Dirección escénica
Alejandro Tantanian
Duración: 75 minutos
Estreno argentino: 5 de noviembre de 2011, Ciclo de Música Contemporánea, XV Edición, Sala Casacuberta, Teatro San Martín, Complejo Teatral de Buenos Aires (CTBA), Argentina